SIRI HUSDVEDT: POESÍA EN ESPAÑOL*
Él escribía un párrafo en una página amarilla. Sucedía en Nueva York, no en París. Si no fuera porque aún me estaba despertando habría podido ver algo más que el rectángulo del párrafo y la foto encima de su mesa, junto a la ventana. Iba a ser una carta. ¿Las llaman cartas de amor incluso si la palabra “amor” no aparece o aparece sólo al final? También a mí me atrae la idea de una carta de amor y de un océano en el que permanecer de pie para siempre, como ellos; o al menos tanto tiempo como dura la foto, que probablemente sea mucho tiempo. Mientras tanto alguien podría morir. Puede que yo tenga una hija o un hijo mientras tanto. Quizás él se vaya de Nueva York, donde vimos la basura por primera vez, después de estar tres días sin salir de casa. Ninguno dijo entonces la palabra “amor” pero fue entonces cuando pudo haberse dicho. Se escribió en enero. Él se fue en julio y cuando le preguntaban por ella decía: “Su ropa sucia todavía sigue con la mía, si te refieres a eso”. Y mi cara todavía sigue sin arrugas y algunos dicen que guapa. Él dijo guapa. Todo el invierno. Yo pensaba en la nieve y en el rosa que destiñó la colada. Sólo aparecían ellos dos en la foto pero debía de haber un carrete y más de ese océano y quizás otros y otros carretes.
*Ese activista imparable de la poesía que es Pepo Paz acaba de publicar el único poemario de la escritora Siri Husdvedt, publicada España por Circe, sobre todo. Este es un fragmento de la serie "Cuadrados", que traducen para Bartleby Julia Piera y Chiara Merino. Siri Husdvedt (la foto está tomada de www.nwemoon.no/portrett) es la compañera de Paul Auster y madre de Sophie Auster. Pepo Paz envía esta nota:
1 comentario
Emma -