Blogia
Antón Castro

VITALE TRADUCE A SANGUINETI

VITALE TRADUCE A SANGUINETI

CARLOS VITALE TRADUCE A SANGUINETI

[Carlos Vitale es un escritor argentino, afincado en Barcelona desde hace años. Es poeta y autor de microcuentos y aforismos. Y es traductor. Cada cierto tiempo traduce un poema de un autor italiano. Hoy le ha tocado a Edoardo Sanguineti, que también fue traductor: casi una meditación sobre el arte de ser padre y el arte de ser hijo.]

 

 

HE ENSEÑADO...

he enseñado a mis hijos que mi padre fue un hombre extraordinario: (podrán
contarlo, así, a alguien, si lo desean, algún día): y luego, que todos
los hombres son extraordinarios:
y que de un hombre sobreviven, no sé,
quizá diez frases (juntándolo todo: los tics,
los dichos memorables, los lapsus):
y éstos son los casos afortunados:


HO INSEGNATO...

ho insegnato ai miei figli che mio padre è stato un uomo straordinario: (potranno
raccontarlo, così, a qualcuno, volendo, nel tempo): e poi, che tutti
gli uomini sono straordinari:
e che di un uomo sopravvivono, non so,
ma dieci frasi, forse (mettendo tutto insieme: i tic,
i detti memorabili, i lapsus):
e questi sono i casi fortunati:

 

EDOARDO SANGUINETI

Edoardo Sanguineti nació en 1930 en Génova, donde murió en 2010. Entre otros libros, ha publicado: ‘Triperuno’, ‘Wirrwar’ y ‘Postkarten’.

 Traducción de Carlos Vitale

 

http://carlosvitale.blogspot.com

http://viasole.blogspot.com

0 comentarios