Facebook Twitter Google +1     Admin

ÁLBUM DE VERANO. AVA GARDNER.2

20090812005533-8fdau7898961-02.jpg

Olifante publica estos días una ‘Antología poética’ del gran poeta romántico John Keats (Londres, 1795-Roma, 1821), en traducción de Rafael Lobarte Fontecha. La edición, como todas las de Olifante, es de carácter bilingüe. Lobarte opta por una elaborada versión rítmica.

 

Copio aquí su traducción de una canción:

 

Tuve una paloma y mi dulce paloma

murió. Sé que de pena. Oh, ¿qué pudo apenarla?

Sus patitas estaban atadas con una hebra

de seda que yo mismo había entretejido.

 

Dulces, rojas patitas. ¿Por qué muriendo habías

de dejarme? ¿Por qué, dulce ave, por qué?

Vivías solitaria en un árbol del bosque,

¿por qué no deseabas,  ¡bonita!, estar conmigo?

Te besé muchas veces y te di blancos granos,

¿por qué como en los árboles no vives dulcemente?

 

*Antología poética (Odas, Sonetos, Otros poemas, La Víspera de Santa Inés). Edición y traducción de Rafael Lobarte Fontecha. Olifante. Tarazona, 2009. 200 páginas.

Comentarios » Ir a formulario

gravatar.comAutor: El Canibalibro

Ava Gardner y poemas de Keats. Gran combinación. Dos de las diferentes formas que puede tomar la belleza.

Querido Antón, un saludo de sus amigos de El Canibalibro.

Fecha: 12/08/2009 11:23.


gravatar.comAutor: Niggerman

Esta elección sí que es interesante. Keats, oh gran Keats... Bien pues por Olifante, a la que ya le voy pillando la intención de sus aparentes irregularidades últimas: es pura pedagogía poética, estilo Barrio Sésamo: "Hola amiguitos. ¿Veis este libro? Esto sssííí es poesía. ¿Y este otro? Esto nnnooo es poesía".

La lección vendrá muy bien, en todo caso.

De entrada, enhorabuena. Y en buena hora...

Fecha: 12/08/2009 23:20.


Añadir un comentario



No será mostrado.



Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris