Blogia
Antón Castro

EMILY DICKINSON: CUATRO POEMAS

EMILY DICKINSON: CUATRO POEMAS

El editor Pepo Paz me envía una selección de cuatro poemas de Emily Dickinson del libro ‘Poemas a la muerte’, que acaba de publicar en su sello  Bartleby Editores con traducción de Rubén Martín.

 

449

 

Morí por la Belleza – y me acababan

de ajustar a la Tumba

cuando Alguien que murió por la Verdad

fue recluido en la habitación de al lado –

 

Preguntó suavemente “¿Por qué has muerto?”

“Por la Belleza”, dije –

“Y yo – por la Verdad – Ambas son Una –

Hermanos somos, pues”, me contestó –

 

Y así, como Parientes que una Noche se encuentran

hablamos entre dos Habitaciones –

hasta que el Musgo nos alcanzó los labios

y nos cubrió – los nombres –

 

360

 

La Muerte da significado a Cosas

en las que el Ojo apenas se detuvo

a menos que un Difunto

nos pida con ternura

 

que contemplemos sus pequeñas Obras

al Lápiz, o de Lana,

“Fue lo último que hizo con Sus dedos” –

diligentes hasta el momento –

 

en que el Dedal pesaba demasiado –

la aguja se detuvo – por sí misma –

y fueron colocados entre el Polvo

en las estanterías del Armario –

 

Tengo un Libro – que me entregó un Amigo –

Con el Lápiz – aquí y allá –

había señalado donde le apetecía –

Descansan – ya Sus dedos –

 

Y ahora – no leo – cuando leo –

pues las intrusas Lágrimas –

destruyen los Grabados

de Modo Irreparable.

 

182

 

 

Si no estuviera viva

cuando los Petirrojos vengan,

a ése de Corbata Carmesí

dale una miga en mi Memoria.

 

Y si no te pudiera dar las gracias

por estar muy dormida,

has de saber que lo estaré intentando

con labios de Granito.

 

1017

 

Morirse – sin la Muerte

y vivir – sin la Vida

es el Milagro más difícil

encomendado a la Fe.

 

*De Poemas a la muerte – Emily Dickinson (Bartleby, 2010).

Traducción de Rubén Martín.

 

 

 

2 comentarios

Olga B. -

Maravillosa, Antón, me encanta esta voz.

Clara Santafé -

Me encantan, Antón. Gracias por compartirlos, un beso.