LARS FORRSELL: DOS POEMAS
Raúl Herrero, siempre tan afable, acaba de publicar el libro 'Poemas de octubre' de Lars Forssell, que ha traducido Francisco Uriz para el sello Libros del Innombrable. Aquí ofrecemos una pequeña selección.
HAY UNA CANCIÓN JAMÁS CONCLUIDA
Hay una canción jamás concluida
que se siente más verdadera que la perfección
Lo que he pensado está roto y demediado
Mi amor ha perdido el tono
Es como si yo hubiese tocado con demasiada fuerza y tensión
en un instrumento demasiado laqueado
cuando es por la palabrería por lo que he tenido esa sensación
y una oportunidad entre un millón
Y sin embargo: mi pavor se refugia detrás del árbol
cuando veo el fusil del guerrillero detrás del árbol
y cómo corre la sangre de otros
Veo mi soberbia y el valor de otros
pero yo, como tú, quiero quedarme en el nido
con otros polluelos en el nido
que nunca da sino toma
pero a la sombra del árbol verdeciente
permanece la pregunta como una amenaza:
¿Estás a favor o en contra?
A favor.
Estoy a favor si la causa es justa.
¿Es eso una respuesta?
Amaré los trozos y los restos
lo demediado e incompleto
Quiero estar en paz
y sin embargo gritar
he dicho sin embargo gritar
contra un mundo con el que no me atrevo
y un poder que yo creo que es un superpoder
y sin embargo quedarme aquí en mi cuarto
atemorizado y encogido
tratando de ahogar los gritos de los que sangran
en música de cámara
Confusión y miedo mi raíz
Verde de légamo duerme nuestra bahía
* *
*
Es en el nido acolchado de plumas
donde tú y yo estamos presos
Vivimos en el tono amortiguado
Estamos en la fila desquiciada
Oímos susurrar a los volcanes
sobre la erupción venidera
pero vivimos en el pasado
y, condenados, nos negamos a verlo
Estamos entre los muertos sanos
que cantamos nuestra canción para nadie
Nos consolamos en caso de necesidad
y cerramos el enfermizo corro
Repetimos machaconamente nuestra canción sobre lo terrenal
pero adivinamos en el viento del mar
y olfateamos en el viento de las montañas
y oímos en la canción que otros
han cantado durante generaciones
¡la necesaria y absurda
y última revolución!
* *
*
Aún vivimos en un verano deslumbrante
verde como sangre de insecto
Nuestra desesperación es verde como la hierba
y el viento en torno a nuestra isla es verde
y verde en verde son las sombras
que proyectamos sobre la ribera
y verde nuestra indecisión
Ahora acaricio con la mano
tu totalidad demediada
porque estás muerta y viva
porque eres vida y verdor
porque tú eres media y buena.
16.5.1971
*
PUNTO DE CONGELACIÓN
1
Antes yo estaba siempre mudo
Ahora desde que la justicia
me ha cortado la lengua
renquea y parlotea el muñón
en el fondo de la garganta
No hay nada precisamente que yo quiera decir
pero ondear sí que ondea
pájaro con alas cortadas
o zarzarrosa
sin espinas
No hay nada precisamente que yo quiera decir
pero desearía que el muñón de la lengua dijese
No sé nada No sé nada
¡Al menos eso!
2
Eso es injusto
¿Qué «eso»?
El suelo donde están desparramadas las piñas
El suelo es injusto
La salida del sol
en espantosos colores fielmente naturales
La puesta de sol es injusta
y el tordo y la piedra
y la ardilla que está ahí mordisqueando
Injusto
Injusta la oscuridad que envuelve parejas de amantes
Injusta la luz que abraza sus cuerpos entrelazados
Sí, la propia injusticia
¡Por muy igualitariamente que esté repartida
es injusta!
3
Ahora voy a lo mío
¿Qué «mío»?
O más bien ¿cuál?
Cordero o perro rabioso
Cadáver de griego o de judío
No vengas a mí que estoy vivo
Tú no tienes nada que aportar
Tú no tienes nada que aportar
4
¿Te derrumbas
como una casa
o a grandes rasgos «contra»?
Me derrumbo como una pared
contra lo que oculta al mundo
5
Tú no sirves para nada
Me gano mi sustento
No te burles de mí
Tú sirves
a la mudez y a la injusticia
Servicio a cambio de beneficio
¡Muro, oh espíritu servidor
con esa asquerosa lengua cortada
que se escapa bajo el puente!
6
No hay nada precisamente que yo pueda decir
pero el muñón que parlotea en el fondo de mi garganta
destila sangre
que al menos ¡eso es mío!
Ánimo cadáver
No tienes nada tuyo
No tienes nada mío
¡Tú estás en el mundo hundido hasta el cuello
y allí te lo cortan de un tajo!
Desbócate, desbócate,
liviano caballo,
ingrávida cabra,
la próxima vez de lo que se tratará será del cuello
¡Así al menos sabes esto!
7
Esto se escribió después
No hay antes
No hay después
Yo te doy un inmediatamente antes
Pero nunca un instante de tranquilidad
Lo que te doy
es un entonces un ya pasó
duradero
8
Quién es el que contesta
a lo que piensa la raíz de la lengua
Es sólo el eco que todo
lo tergiversa en verdad
Y ruido.
-La primera foto la tomo de aquí:
https://antoncastro.blogia.com/upload/externo-5f54c1e27f99e2f1266df42c24076b9e.jpg
-La segunda de aquí:
https://antoncastro.blogia.com/upload/externo-3a5db42aafa57609f553c0b7a60f7e06.jpg
El retrato de Paco Uriz es de Esther Casas y está tomado en su casa de la Avenida Valencia.
0 comentarios